VN
trực tiếp kết quả xổ số miền bắc in Navy

trực tiếp kết quả xổ số miền bắc

57100₫

Color: (Navy)

trực tiếp kết quả xổ số miền bắc Vào khoảng năm 292 TCN, sau khi được thăng làm Đại lương tạo, Bạch Khởi dẫn quân tiến đánh nước Ngụy, chiếm được Ngụy Thành (phía đông Vĩnh Tế, Sơn Tây ngày nay), công hạ Viên Ấp (đông nam Viên Khúc, Sơn Tây ngày nay) nhưng không chiếm. Năm 291 TCN, ông tiến đánh nước Hàn, chiếm được Thủ Uyển (nay là Uyển Thành, Nam Dương, Hà Nam), Diệp (nay là Diệp, Hà Nam).Lược dịch: Tần Chiêu Tương vương năm thứ mười lăm, Đại lương tạo Bạch Khởi tấn công nước Ngụy, lấy Viên, ''phục dư chi''. Năm sau, tấn công Sở vì cứu Hàn, lấy hai thành Uyển, Diệp.Nguyên văn:(秦昭襄王)十五年,大良造白起攻魏,取垣,复予之。(次年),攻楚(应为韩),取宛、叶。 Năm 290 TCN, Bạch Khởi cùng Tư Mã Thác hợp binh công đánh Viên Ấp một lần nữa.Lược dịch: Tần Chiêu Tương vương năm thứ 17, tấn công Viên, Chỉ.Nguyên văn:(秦昭襄王)十七年,攻垣、枳。Nguyên văn: 起与客卿错攻垣城,拔之。 Năm tiếp đó, ông lại dẫn quân tiến công nước Ngụy, chiếm được hai thành là Bồ Phản (phía bắc Vĩnh Tế, Sơn Tây ngày nay), Bì Thị (Hà Tân, Sơn Tây ngày nay).Lược dịch: Tần lấy Viên, Bồ Phản, Bì Thị.Nguyên văn: 秦以垣为、蒲阪、皮氏。Lược dịch: Tần Chiêu Tương vương năm thứ 18, tấn công Bồ Phản.Nguyên văn:(秦昭襄王)十八年,攻蒲反。 Năm 282 TCN, Bạch Khởi tiến đánh nước Triệu, chiếm được Tư Thị (phía nam Phần Dương, Sơn Tây ngày nay) cùng Ly Thạch (nay là Ly Thạch, Lữ Lương, Sơn Tây).Lược dịch: Tần Chiêu Tương vương năm thứ 25, tấn công Tư Thị.Nguyên văn:(秦昭襄王)廿五年,攻兹氏。'''Lược dịch:''' Tần Chiêu Tương vương năm thứ 18, Tần chiếm Thạch Thành.Nguyên văn:(赵惠文王)十八年,秦拔我石城。 Cùng năm đó, ông dẫn binh ra Hào Sơn, vây hãm kinh đô nước Ngụy là Đại Lương (nay là Khai Phong, Hà Nam), vua Tây Chu sợ gặp nguy hiểm nên đã phái Tô Lệ dẫn tích Dưỡng Do Cơ để du thuyết Bạch Khởi. Ông vì vậy đã cáo bệnh mà triệt binh.Lược dịch: Chu Noãn Vương năm thứ 14, Tô Lệ bảo với vua Chu rằng: –''Đánh bại Hàn, Ngụy, giết Tê Vũ, đánh Triệu, chiếm Lận, Ly Thạch, Kỳ, đều là do Bạch Khởi cả; nhờ tài dùng binh mà lại có thiên mệnh. Nay hắn đánh Lương (tên khác của Ngụy), Lương tất bị phá, mà Lương bị phá thì Chu tất nguy. Đại Vương nên ngăn hắn lại.''Tô Lệ nói với Bạch Khởi:–''Nước Sở có Dưỡng Do Cơ là người giỏi bắn; bắn lá liễu cách trăm bước, bách phát bách trúng. Tả hữu đều khen Giỏi. Một người khách đi ngang nói: Bắn hay đó, liệu ta có thể dạy ngươi cách bắn được không? Dưỡng Do Cơ thách thức: 'Người ta đều nói ta bắn giỏi, mà ông lại bảo có thể dạy bắn cho ta, sao ông không thay ta thử bắn đi xem nào?' Khách nói: Ta không thể dạy ông duỗi trái co phải. Ông bắn lá liễu, bách phát bách trúng, mà không nghỉ ngơi để thở, thì chẳng mấy chốc khí suy lực mỏi, cung ngược, mũi tên cong, thì một phát cũng không trúng, công lao trước kia coi như mất hết. Nay ông công phá Hàn, Ngụy, giết Tê Võ, mà bắc công Triệu, chiếm Lạn, Ly Thạch, Kỳ Giả, đều là công của ông. Công trạng đã rất nhiều rồi. Nay ông lại đem quân Tần vượt biên cương xa xôi, đi qua hai nước Chu, giẫm đạp nước Hàn mà đánh Lương, lỡ như đánh không được, thì công lao trước kia mất hết, không bằng ông cáo ốm không ra quân thì tốt hơn.''Nguyên văn:(周赧王三十四年),苏厉谓周君曰:败韩、魏,杀犀武,攻赵,取蔺、离石、祁者,皆白起。是攻用兵,又有天命也。今攻梁,梁必破,破则周危,君不若止之。谓白起曰:楚有养由基者,善射;去柳叶者百步而射之,百发百中。左右皆曰‘善’。有一人过曰:‘善射,可教射也矣?’养由基曰:‘人皆曰善,子乃曰可教射,子何不代我射之也?’客曰:‘我不能教子支左屈右。夫射柳叶者,百发百中,而不已善息,少焉气衰力倦,弓拨矢钩,一发不中,前功尽矣。’今公破韩、魏,杀犀武,而北攻赵,取蔺、离石、祁者,公也。公之功甚多。今公又以秦兵出塞,过两周,践韩而以攻梁,一攻而不得,前功尽灭,公不若称病不出也。 Năm 280 TCN, Bạch Khởi lại một lần nữa tiến đánh nước Triệu, chém được hơn 3 vạn thủ cấp, chiếm Đại huyện (phía đông Úy huyện, Hà Bắc ngày nay) cùng thành Quang Lang (phía tây Cao Bình, Sơn Tây ngày nay).Lược dịch: Tần Chiêu Tương vương năm thứ 27, Bạch Khởi đánh Triệu, chiếm Đại, thành Quang Lang.Nguyên văn:(秦昭襄王)二十七年,白起攻赵,取代、光狼城。Lược dịch: Tần Chiêu Tương vương năm thứ 27, đánh Triệu, chém 3 vạn thủ cấp.Nguyên văn:(秦昭襄王)二十七年,击赵,斩首三万。 Enhance your purchase with Clyde protection

4 interest-free payments of $504.4352 with Klarna. Learn More

Sign up for early access, news and exclusive offers